نتایج جستجو برای: documentary translation
تعداد نتایج: 136332 فیلتر نتایج به سال:
culture is an extremely complex concept. translating cultural elements is a demanding task due to the fact that these elements comprise specific meanings and implications belonging exclusively to the lan-guage and culture from which they have emerged. regarding this point, the present article investigated the strategies employed for translating culture-specific items (csis) in an english novel,...
Well aware of the difficulties involved in integrating translating models and quality systems, we offer an overview of relevant developments in the field. Particular emphasis is placed on the pragmatic connotations of translation and on the methodological aspects of the Quality Paradigm, an approach to documentary translation that focuses activity on the target user.
Translating Dialects in Search: Mapping between Specialized Languages of Discourse and Documentary Languages by Vivien Petras Doctor of Philosophy in Information Management and Systems University of California, Berkeley Professor Michael K. Buckland, Chair The biggest problem in searching an information system is to find the appropriate search terms that not only represent the searcher’s inform...
This study was intended to investigate the types of translation shifts in a documentary movie entitled The Social Dilemma. method employed descriptive qualitative describe occurring English-Indonesian subtitles. were analyzed using Catford's shift typologies. findings showed that all applied From data collected, it found there 56 level (5%), 327 intra-systems (30%), 243 unit (22%), 83 class (7%...
In Indonesia, the screening of Our Planet documentary which has been translated into Indonesian was carried out by The Ministry Education and Culture Republic in collaboration with Netflix starting on June 20, 2020. This is a manifestation Study from Home program. Indonesia's flora, fauna nature are also part this documentary. original language English, there could be meaning differences subtit...
abstract this study set out to compare the effect of modality of presentation (subtitled vs. auditory) in the comprehension of verbal content of documentary films among iranian efl students. to this end, (30 male 30 female) students were chosen from two schools. after their homogeneity was established, the students attended the listening sessions to watch five documentary films over t...
This paper studies the four-character frame in subtitle of documentary Daming Palace, aiming to provide a reference for translation case as well better spread Chinese culture. By analyzing, researching and summarizing Palace reading lot literature, author has found that is characterized by use absolute frames recurrence some frames, C-E methods are mainly literal translation, free provincial co...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید